Сказкотерапия,
или Как стать победителем
|
Н.В. Вологодина
Ростов н/Д.:
Феникс, 2006
|
Когда появляется новая
книга по сказкотерапии, я обычно искренне
радуюсь и, открывая ее первую страницу,
предвкушаю удовольствие от новой информации о
любимом психологическом направлении. В
отношении этой книги радость моя оказалась
преждевременной. Сначала она сменилась
удивлением, а затем самым настоящим отвращением.
Никакой новой информации о сказкотерапии я в
этой, с позволения сказать, работе не нашел.
Потому что все, что там написано, — АБСОЛЮТНЫЙ
ПЛАГИАТ!
Мне еще не доводилось встречать книги, в которой
практически все — ворованное. Уже содержание
первых страниц мне показалось знакомым. Дальше —
больше. Я обнаружил обширные куски,
добросовестно переписанные из прекрасных книг
знаменитой Т.Д.Зинкевич-Евстигнеевой. Впрочем,
некая Вологодина (любопытно, что на обложке автор
стыдливо не указан, только внутри книги) уделила
внимание не только текстам Зинкевич-Евстигнеевой
и ее учеников, но и книгам великолепного
сказкотерапевта, наверняка известной читателям
«Школьного психолога» Марины Панфиловой. Кое-что
оказалось заимствованным и из работ автора этой
рецензии. В некоторых местах Вологодина, впрочем,
переставила слова в предложениях. Но это не
помогло спрятать торчащие уши.
Психологов, работающих в области сказкотерапии,
часто называют волшебниками. Видимо, если есть
волшебники, то должны быть и злые колдуны,
примазывающиеся к сказкотерапии. Во всяком
случае потрясающий цинизм автора этой книжки
наталкивает на подобные ассоциации: ведь
украденными и присвоенными оказались не только
чужие идеи и формулировки, но и сказки! Примерно
половину объема книги составляют сказки, которые
госпожа Вологодина, по всей видимости, решила
представить как свои собственные — за
исключением нескольких народных и двух сказок
Толстого. Кстати, Лев Николаевич — единственный,
кто удостоился чести быть указанным в качестве
автора. У абсолютного же большинства
представленных сказок (имеющих, между прочим,
вполне конкретных авторов!) никаких ссылок нет.
Несколько примеров.
Сказка «Волшебная груша» (направленная на
коррекцию детского поведения, связанного с
воровством) украдена у Марины Панфиловой —
только в первоисточнике речь шла о яблоке, вот и
вся разница. «Сказка о Деревьях-характерах»
украдена у меня без всяких изменений. В моей же
«Сказке о волшебных зеркалах» главная героиня
вместо Кари зовется Кариной, в остальном текст
сохранен.
На что рассчитывал плагиатор, обучая читателей
тому, «как стать победителем» с помощью
ворованных текстов, — непонятно. Удивляет и
позиция ростовского издательства «Феникс»,
напечатавшего этот «шедевр»: сомневаюсь, что
редакторы не заметили плагиата. Ведь в тексте
отсутствует список литературы, нет ни одной
сноски.
Подобного рода изданиям место не на книжной
полке школьного психолога, а в мусорном ведре.
Игорь ВАЧКОВ
|