ЛИРИКА
Ирвин ШОУ
МОНУМЕНТ
— Не нужно мне его фирменное виски, —
твердо заявил Макмахон. Дунул в стакан, тщательно
протер его. — Есть у меня мнение насчет его
фирменного виски.
На лице мистера Гриммета, сидевшего у стойки на
высоком стуле, отразилась печаль, а Тезинг пожал
плечами, как коммивояжер, не проигравший стычку,
но меняющий позицию, чтобы перейти в новую атаку.
Макмахон взял другой стакан в свои чистые, мягкие
барменские руки. Вытер и его, лицо под
поблескивающей сквозь прилизанные волосы
лысиной оставалось строгим и решительным. Кроме
них троих в баре, расположившемся в передней
части ресторана, никого не было.
Обычное дело для трех часов пополудни. В
ресторане спорили трое официантов. В три часа они
ежедневно кучковались у дальней стены и спорили.
— Фашизм, — говорил один официант, — генеральная
репетиция кладбища.
— Ты это где-то вычитал, — ответил ему второй.
— Да, — согласился первый, — где-то вычитал.
— Итальянец, — сказал третий первому. — Ты — еще
один паршивый итальянец.
Мистер Гриммет обернулся, крикнул официантам:
«Пожалуйста, такие дискуссии приберегите для
дома. Это ресторан, а не «Мэдисон-сквер-гарден».
И вновь уставился на Макмахона, протирающего
стаканы. Трое официантов ответили одинаково
ненавидящими взглядами.
— Многие лучшие бары города, — вкрадчиво
заговорил Тезинг, — используют наше фирменное
виски.
— Многим лучшим барам города, — Макмахон с силой
нажимал на полотенце, — в пору сменить название
на конюшню.
— Забавно, — Тезинг очень естественно
рассмеялся. — Забавный он парень, не так ли,
мистер Гриммет?
— Билли, — мистер Гриммет наклонился вперед, не
обращая внимания на Тезинга, — прислушайся к
голосу здравого смысла. Когда речь заходит о
напитках, которые надо смешивать, никто не сможет
сказать, сколько ты заплатил за ржаное виски. В
этом особая прелесть коктейлей.
Макмахон молчал. Только в щеках и лысине
прибавилось красноты, а стаканы на полках
недовольно дребезжали, когда он с силой ставил
очередной рядом. Невысокий, крепко сбитый
толстячок, он царил за стойкой, и по его движениям
не составляло никакого труда понять, весел он,
зол или встревожен. Обуревавшие его чувства
проявлялись и в манере смешивать напитки, и в
движениях протирающих стаканы рук. Сейчас он
определенно злился, и мистер Гриммет это видел.
Ссориться мистеру Гриммету не хотелось, но речь
шла о возможности сэкономить приличные деньги.
Он обратился к Тезингу.
— Скажи мне правду, Тезинг. Ваше фирменное виски
— дерьмо?
— Ну, — уклончиво начал Тезинг, — многим оно
очень даже нравится. Для купажированных
продуктов у него отменное качество.
— Купажированная олифа, — сообщил Макмахон
полкам со стаканами, — тщательно смешанный
проявитель.
Тезинг рассмеялся тем смехом, что он брал на
вооружение с девяти утра до шести вечера.
— Остроумный у вас бармен, мистер Гриммет, —
Макмахон развернулся к нему, набычился. — Я это
серьезно, — тут же добавил Тезинг. — Без всяких
шуток.
Макмахон начал насвистывать арию тенора из
«Паяцев». Смотрел в потолок, протирал стакан и
насвистывал. Мистера Гриммета охватило желание
незамедлительно уволить его, но он вспомнил, что
такое желание появлялось у него как минимум
дважды в месяц.
— Пожалуйста, перестань свистеть, — вежливо
попросил он. — Мы обсуждаем деловой вопрос.
Макмахон перестал свистеть, но желание уволить
его у мистера Гриммета не пропало.
— Времена сейчас суровые, — мистер Гриммет
ненавидел себя за то, что ему приходится
прибегать к подобной тактике в разговоре с
наемным работником. — Не забывай, Макмахон,
Кулиджа* в Белом доме уже нет. Наверное, я
последний, кто готов поступиться качеством, но мы
должны получать прибыль, а на дворе 1938 год.
— Фирменное виски Тезинга испортит желудок
здоровой лошади, — ответил Макмахон.
— Муссолини! — донесся от дальней стены голос
первого официанта. — Каждый день я вижу на
Бродвее сорок пять актеров, которые справились
бы с этой ролью гораздо лучше.
— Я хочу сказать тебе только одно, — говорил
мистер Гриммет предельно спокойно. — Владелец
этого ресторана — я.
Макмахон вновь просвистел что-то из «Паяцев».
Тезинг на всякий случай сдвинулся к краю бара.
— Я заинтересован в получении прибыли, —
продолжил мистер Гриммет. — Что бы ты сказал,
Макмахон, если б я приказал тебе использовать в
коктейлях фирменное виски Тезинга?
— Я бы сказал: «Я увольняюсь, мистер Гриммет. И
ноги моей за этой стойкой больше не будет».
Мистер Гриммет со вздохом потер подбородок,
холодно посмотрел на официантов у дальней стены.
Официанты молчали, отвечая такими же холодными
взглядами.
— В чем, собственно, дело? — в голосе мистера
Гриммета зазвучали злые нотки. — Да, я хочу
поменять сорт виски. Какая тебе разница? Ты же не
должен его пить.
— В моем баре, — Макмахон положил полотенце на
стойку, поставил стакан, посмотрел работодателю
в глаза, — в моем баре подают качественные
напитки.
— Никто ничего не заметит! — мистер Гриммет слез
со стула, в возбуждении заходил взад-вперед. —
Что американцы знают о спиртном? Ничего! Об этом
написано в любой книге, в любой газете.
— Это правда, — вставил Тезинг. — Все эксперты
едины во мнении, что американцы не способны
отличить красное вино от шоколадного молока с
кленовым сиропом.
— В моем баре, — повторил Макмахон, его лицо
густо покраснело, руками он уперся в стойку, —
подают только качественные напитки.
— Упрямец! — воскликнул мистер Гриммет. —
Упрямый ирландец! Ты делаешь это из злобы. Ты
хочешь, чтобы я терял по семь долларов на ящике
виски, потому что не любишь меня. В этом причина,
так?
— Не надо кричать, — говорил Макмахон ровным,
спокойным голосом. — Я хочу вам кое-что
напомнить. Я работаю у вас со дня отмены «сухого
закона», мистер Гриммет. Сколько раз за этот
период времени вам пришлось расширять бар?
— Не то у меня сейчас настроение, чтобы
углубляться в историю! — все также кричал мистер
Гриммет. — Что толку в баре, длиной с «Нормандию»,
если он не приносит максимальной прибыли?
— Ответьте на мой вопрос, — гнул свое Макмахон. —
Сколько раз?
— Три, — пробурчал мистер Гриммет. — Ладно, три.
— Бар сейчас в три раза больше по сравнению с тем,
каким он был шесть лет тому назад, — говорил
Макмахон тоном профессора математики,
объясняющего постулат один с тем, чтобы перейти к
постулату два. — И, позвольте вас спросить,
почему?
— Случайность! — воскликнул мистер Гриммет,
устремив взгляд к потолку. — Судьба! Рузвельт!
Рука Господа! Откуда мне знать?
— Так я вам скажу, — все тем же профессорским
тоном продолжил Макмахон. — Люди, которые
приходят в этот бар, знают, что здесь они получат
лучшие «манхэттены», лучшие «мартини», лучшие
«дайкири», которые только можно получить на этом
свете. Которые смешаны из лучших ингредиентов и с
большой любовью, мистер Гриммет.
— Один коктейль по вкусу не отличается от
другого, — не унимался мистер Гриммет. — Щеки
раздувают многие, а на самом деле никто ни в чем
не разбирается.
— Мистер Гриммет, — голос Макмахона сочился
нескрываемым презрением, — сразу видно, что вы —
человек непьющий.
По лицу мистера Гриммета чувствовалось, что он
лихорадочно ищет новые доводы, чтобы защитить
свою позицию. Наконец, его брови взлетели вверх:
он их нашел. Вновь взобрался на стул и вкрадчиво
обратился к Макмахону:
— А тебе не приходило в голову, что люди приходят
в этот ресторан, потому что их здесь вкусно
кормят?
— Я скажу вам, что думаю о Грете Гарбо, — заполнил
паузу голос первого официанта. — Лучше нее
никого нет.
Несколько мгновений Макмахон смотрел в глаза
мистера Гриммета. Потом его губы искривила
горькая улыбка. Он глубоко вздохнул, как вздыхает
человек, решивший поставить на лошадь, не
выигрывавшую четырнадцать заездов подряд.
— Хотите знать, что я думаю о еде, которую подают
в вашем ресторане, мистер Гриммет? — сухо спросил
Макмахон.
— У меня лучшие повара, — без запинки ответил
мистер Гриммет. — Лучшие повара в Нью-Йорке.
Макмахон медленно кивнул.
— Лучшие повара и худшая еда.
— Подумай, — рявкнул мистер Гриммет, — подумай,
что говоришь.
— Любое дерьмо, которое повар может сервировать
под конфетку, здесь подают на стол, — теперь
Макмахон обращался к Тезингу, начисто забыв про
мистера Гриммета. — Заливают соусом и подают.
Однажды я съел в этом ресторане стейк из филея...
— Думай, что говоришь, Макмахон, — мистер Гриммет
слетел со стула и подбежал к бармену.
— Разве можно испортить стейк, если он
действительно из филея? Разумеется, нет. Его надо
поджарить, и все дела. Если срезаешь с бычка кусок
хорошего мяса, он будет хорош и в твоей тарелке.
Если стейк плохой...
— Я плачу за продукты хорошую цену! — крикнул
мистер Гриммет. — Я не потерплю намеков на то...
— Я бы не привел в этот ресторан собаку, чтобы она
съела стейк из филея, — Макмахон его не слушал. —
Даже молодую собаку с зубами, как у льва.
— Ты уволен! — мистер Гриммет хряпнул кулаком по
стойке. — Ресторан обойдется без твоих услуг.
Макмахон поклонился.
— Меня это устраивает. Полностью устраивает.
— Да ладно вам, ладно, — попытался замирить их
Тезинг. — Стоит ли ссориться из-за такого
пустяка, как наше фирменное ржаное виски...
Макмахон уже снимал фартук.
— У этого бара есть репутация. У меня есть
репутация. Я ею горжусь. Мне нет интереса
работать там, где моей репутации может быть
нанесен ущерб.
Макмахон аккуратно сложил фартук, бросил его на
вешалку для полотенец, взял с полки деревянную
табличку с надписью золотыми буквами: «Уильям
Макмахон, ответственный». Мистер Гриммет с
тревогой в глазах наблюдал, как Макмахон
открывает решетчатую калитку, соединяющую
пространство за стойкой с ресторанным залом.
— К чему такая спешка, Билли? — спросил он под
скрип петель калитки. Вновь он ненавидел себя за
просительные нотки в голосе, но Уильям Макмахон
действительно был одним из лучших барменов
Нью-Йорка.
Макмахон постоял, качая калитку взад-вперед.
— И ноги моей за этой стойкой больше не будет.
Он отпустил калитку.
— Я скажу тебе, что я сделаю, — мистер Гриммет
ненавидел себя все больше и больше. — Я пойду на
компромисс. Я увеличу твое еженедельное
жалование на пять долларов, — он вздохнул про
себя и посмотрел Макмахону в глаза.
Макмахон постукивал табличкой по стойке.
— Я хочу, чтобы вы уяснили простую истину, мистер
Гриммет, — мягко заговорил он. — В принципе
деньги меня не интересуют. В принципе меня
интересует совсем другое.
— Не так уж ты отличаешься от остального мира, —
с достоинством изрек мистер Гриммет.
— Я отработал двадцать пять лет, — Макмахон все
постукивал по стойке табличкой с надписью
«Уильям Макмахон, ответственный», — и всегда мог
заработать на кусок хлеба. Но я тружусь не только
ради куска хлеба. Я тружусь ради чего-то более
важного. Последние шесть лет я работаю здесь днем
и вечером. Множество достойных людей приходит
сюда, чтобы выпить, как положено леди и
джентльменам. Им нравится этот бар. Им нравлюсь я.
— Кто ж спорит с тем, что тебя все любят, —
нетерпеливо бросил мистер Гриммет. — Мы
обсуждаем деловой вопрос, норму прибыли.
— Мне нравится это место, — Макмахон посмотрел
на табличку, которую держал в руке. — Я думаю, это
очень хороший бар. Я сам его спланировал. Так? —
он вскинул глаза на мистера Гриммета.
— Ты его спланировал. Готов дать письменные
показания и подписаться под ними. Ты его
спланировал, — в голосе мистера Гриммета звучала
издевка. — Но какое это имеет отношение к
фирменному виски Тезинга?
— Если здесь все хорошо, — продолжал Макмахон, не
повышая голоса, — люди могут сказать, что это
заслуга Уильяма Макмахона. Если что-то будет не
так, люди могут сказать, что это промашка Уильяма
Макмахона. Мне это нравится, мистер Гриммет.
Когда я умру, люди смогут сказать: «Уильям
Макмахон оставил после себя памятник, бар в
ресторане Гриммета. За всю свою жизнь он не
смешал плохого коктейля», — Макмахон достал из
стенного шкафа пальто. — Памятник. Монумент. Мне
не создать монумента из фирменного виски
Тезинга. Мистер Гриммет, я думаю, вы просто
болван.
Макмахон чуть поклонился обоим мужчинам и
направился к двери. Мистер Гриммет шумно
сглотнул слюну, а потом крикнул во весь голос:
«Макмахон! — бармен обернулся. — Хорошо.
Возвращайся».
Макмахон указал на Тезинга.
— Все, что ты скажешь! — выпалил мистер Гриммет.
— Любое чертово виски, какое ты захочешь.
Макмахон улыбнулся, прошествовал к стенному
шкафу, повесил пальто, достал из кармана
табличку. Прошел за стойку, надел фартук. Тезинг и
мистер Гриммет не сводили с него глаз.
— Я хочу от тебя одного, — выдавил из себя мистер
Гриммет. — Только одного.
— Да, сэр.
— Я хочу, чтобы ты не разговаривал со мной. И сам
не буду с тобой говорить. Навеки.
Тезинг молча взял шляпу и двинулся к двери.
— Да, сэр.
Мистер Гриммет зашагал к кухне.
— Я вам кое-что скажу насчет дебютанток, —
говорил у дальней стены первый официант. — Их
очень уж захваливают!
Макмахон завязал тесемки фартука, аккуратно
поставил на прежнее место, на полку среди бутылок
виски, табличку с надписью: «Уильям Макмахон,
ответственный».
Перевод с английского Виктора
ВЕБЕРА