Уильям САРОЯН
Джаз
В нашем городе звучала симфония, но она была
лишена изящества и формы. Она начиналась с
тишины, тьмы и сна. И по мере того, как город
пробуждался и наступал день, музыка и ритмы
симфонии становились громче и быстрее. С каждым
днем музыка складывалась из разных звуков и
ритмов. Позднее, через год, два, когда мы могли
припомнить все наши дни, то поняли, что все вместе
они сливались в симфонию, и то была симфония
нашей жизни — наших живых душ, нашего
движения, присутствия на земле.
Сквозь сон до нас долетали паровозные гудки,
цокот лошадиных копыт. Так нарождался день. Мы
просыпались и вслушивались в звуки окружающего
мира, и услышанное жило в нас, даже если вокруг
царило безмолвие. Мы вылезали из постелей и
прислушивались к плеску воды в умывальнике,
треску дров в нашей плите, к посвисту воды,
закипающей в чайнике, позвякиванью ложек и ножей,
вилок и тарелок, ко всем этим милым, приятным,
исполненным значениям звукам.
А на школьном дворе раздавались голоса сотен
таких же, как мы, и у каждого — имя, облик и
прошлое, которое тянулось через века, к теплу
земли и твердости камня. Потом вдруг раздавался
пронзительный электрической звонок.
Угомонившись и подчиняясь порядку, заведенному
старшими, мы шагали в классы, садились за парты и
становились частицей форм, созданных человеком
из ничего. Мы внимали голосу нашей учительницы,
мисс Гаммы, которая учила нас постигать,
схватывать на лету.
А в городе шаркали по цементным тротуарам люди,
звучала их речь, сновали взад-вперед фургоны,
автомобили и трамваи. На новостройках, которые
росли из песков нашей пустыни, пилили доски,
мешали цемент, заколачивали гвозди и вбивали
заклепки.
Солнце было в зените. В неподвижности летних дней
тарахтел большущий трактор, вгрызающийся в
податливую землю наших улиц. За городом гудели
насосы, качающие воду из чрева пустыни. И все это
была музыка, у нее была своя прелесть и свой
пульс, но мы понимали, что она не цельна, придет
время — и все эти звуки сольются в одно великое
музыкальное произведение, неповторимое и такое
прекрасное, что оно сохранится и пребудет в
веках.
А когда наступала тишина, в мелодичных ритмах
нашего дыхания и сознания эта музыка, порой,
являлась к нам снова. Иногда сквозь наше молчание
к нам проникали с улицы сонное гуденье органчика
в синематографе «Либерти», пение и молитвы людей
из Армии Спасения, шелест падающего дождя,
взбалмошная игра пианолы из кинотеатра «Бижу»,
выкрики странствующих евангелистов в шапито,
истошные вопли женщин, обретших в себе Иисуса.
К нам долетал призывный клич Каспаряна,
бродячего торговца дынями, тонкий свист тележек
с воздушной кукурузой, которые катились по
Санта-Клара-стрит, несмолкаемый лязг и скрежет
товарных составов, пассажирских поездов, и вдруг
откуда ни возьмись — весенние трели птиц,
душераздирающий визг котов в любовном экстазе,
звон церковных колоколов, пронзительный вой
сирены проносящейся пожарной машины.
А потом до нас доносились звуки паровых органов,
приехавших в наш город вместе с цирками со всей
Америки, красноречивая риторика ярмарочных
зазывал, церковные песнопения, воскресные
проповеди, речи в поддержку заема свободы,
болтовня незнакомых бродячих торговцев,
устроившихся со своими лотками посреди наших
трущоб и пытавшихся сбагрить нам новые
патентованные подтяжки и подвязки, привезенные
прямо из Цинциннати, штат Огайо.
Мы слышали рукоплескания сотен людей на концерте
общественного оркестра, что давали летними
воскресными вечерами в парке у здания суда. И в
нашем молчании все это представлялось и
слышалось как музыка, и речи, когда они приходили
нам на ум, были без слов, и все эти слова и ритмы в
наших воспоминаниях приобретали созвучие, из
которого, нам казалось, должно получиться
великое музыкальное произведение. Мы сгорали от
нетерпения в ожидании этого шедевра, и наконец
мой брат Крикор купил себе некое барахло, якобы
корнет, а я, усевшись за пианино, принялся
извлекать из него всякие дурацкие звуки.
И каждый раз на самом интересном месте наших
звуковых воспоминаний на память вдруг приходили
обрывки слов и мелодий из лучших дней нашего
прошлого, и тогда нам слышалось: «Выпей за меня
одним лишь взглядом», «Возвращайся, возвращайся
в Эрин», «Мериленд, мой Мериленд», и для меня эти
песни были самым нежным и трогательным
выражением тоски смертного человека по какому-то
определенному месту на земле, и тогда нам
слышалось: «Катлин Мавурин, наступает серый
рассвет», «В сумерках, моя родная», «Я еду по зову
сердца», «Прощай, прощай», «Тихая ночь, священная
ночь». Мы перебирали отрывки этих старинных
песен, неувядающую трепетность человеческого
сердца, и никак не могли вспомнить, где мы слышали
эти песни, как они запали нам в память и стали
частью нашего существа, но песни эти всегда с
нами, и их уже не забыть.
И нам было невдомек, что за сотни лет до того, как
начал строиться город, музыка человека, живущего
на земле, которую мы так жадно слушали, эта песня
человеческого сознания, души и тела, уже была
реальностью. Мы не знали, что все неистребимое и
восхитительное для нас уже запечатлено в
симфонических ритмах, написанных великими
музыкантами, а нам казалось, что все происходящее
в нас и вокруг — ново, потому что мы еще только
пришли в этот мир и были глубоко убеждены, что
самые лучшие мгновения нашей жизни должны
сохраниться в величественном потоке гармоничных
звуков.
А вместо этого по всей стране раздавались
нервные, скачущие звуки, называлось это новым
словом «джаз», и на танцплощадках все дергались
под эту новую музыку.
В те времена у нас еще не было патефона, впрочем, в
нем не было надобности, потому что музыка гремела
на каждом углу. Мы почти ощущали эту музыку в
поведении людей, в том, как они пробуждаются,
встают, говорят, шагают, едят, работают. Поначалу
мы были разочарованы, потому что все наши
возвышенные чаяния были низведены до какого-то
дрыганья, но прошло время — год, два, три. Мы
быстро подросли, и после Войны, когда Крикор
принес домой патефон и мы начали покупать
пластинки, после парадов и военной суматохи, мы
стали постигать эту музыку, родившуюся на этом
континенте из нашего национального горя,
отчаяния, одиночества, и мы прониклись истинной
глубиной этой музыки и узнали, что под покровом
ее жалкой кричащей пестроты таится та же
старинная нежность человеческого сердца, та же
извечная тяга к изяществу, любви и красоте.
1934
Перевел с английского
Арам Оганян |