М.К. РОУЛИНГС1
МАМА ИЗ МЭНВИЛЛА
Приют стоял далеко от
проезжих дорог, высоко в горах Каролины. Бывало,
зимой в этих краях выпадало столько снега, что
приют оказывался надолго отрезан от ближайшей
деревушки, от всего мира. В такие дни вершины гор
покрываются туманом, снег сыплет беспрерывно,
дует ледяной ветер, и мальчишки, которые дважды в
день должны носить с кухни молоко в корпус для
малышей, частенько отмораживают пальцы.
— А бывает, — рассказывал Джерри, — надо еще
нести еду больным в лазарет. Тогда можно и лицо
отморозить. Руки-то заняты, лицо от ветра не
прикроешь. У меня-то хоть варежки есть, —
добавлял он. — А у многих ребят нету.
Он рассказывал, что больше всего любит раннюю
весну. В эту пору горные склоны покрываются
ковром из цветущего рододендрона, нежного и
мягкого, как майский ветерок.
— Так красиво, когда цветы распускаются, —
говорил он. — Бывают белые, а бывают лиловые.
Я оказалась в тех краях осенью. Хотелось покоя и
тишины, чтобы расслабиться, потом
сосредоточиться и наконец что-то написать. Я
мечтала о том, как горный ветерок избавит меня от
застарелой тропической малярии. Прожив долго
среди пальм, я соскучилась по огненно-ярким
октябрьским кленам, по спелой тыкве и лесным
орехам. Я сняла в горах избушку, которая
принадлежала приюту и находилась в полумиле от
него. В приюте я попросила прислать мне
кого-нибудь, чтобы наколоть дров для печки.
Поначалу дни стояли теплые, и мне хватило мелких
дровишек, что я набрала вокруг дома. Никто ко мне
не пришел, и я уже стала забывать о своей просьбе.
Однажды, ближе к вечеру, я подняла взгляд от своих
бумаг и вздрогнула от неожиданности. На пороге
стоял паренек. Рядом с ним вертелся мой пойнтер,
который отчего-то даже не предупредил меня лаем.
Мальчишке можно было дать лет двенадцать, хотя
ростом он не вышел. Он был бос и одет в какие-то
обноски.
— Могу дров наколоть, — сказал он.
— Спасибо, — ответила я, — но ко мне должны
прислать парня из приюта.
— Это я и есть.
— Ты? А ты не маловат для этого дела?
— Тут неважно, какого ты роста, — усмехнулся он.
— Бывают парни здоровенные, а дров наколоть как
следует не умеют. А я в приюте давно этим
занимаюсь, руку набил.
Воображение нарисовало мне печальную картину:
ворох бесформенных щепок, которыми придется
топить мою печку. К тому же меня отвлекли от
работы, я была немного раздосадована и не
настроена спорить.
— Ладно. Вон топор. Принимайся за дело, и
посмотрим, что у тебя получится.
Дверь закрылась, и я склонилась над своими
записками. Поначалу мальчишка принялся обрубать
сучья, и беспорядочный стук топора меня немного
отвлекал. Потом он начал колоть. Удары стали
ровными и ритмичными, и вскоре я перестала
обращать на них внимание, подобно тому, как
перестаешь замечать монотонный шум дождя за
окном. Прошло, наверное, часа полтора, прежде чем
стук прекратился и мальчишка появился на пороге.
— Мне пора идти на ужин. Завтра могу прийти еще.
— Сейчас я заплачу тебе за работу, — ответила я, а
сама подумала, что надо бы взамен пригласить
паренька постарше. — Десять центов в час тебя
устроит?
— Как вам будет угодно.
Мы вместе вышли из избушки. Перед огромной кучей
наколотых поленьев я так и застыла в изумлении.
— Да ты сделал работу за двух взрослых мужчин!
Тут я впервые внимательно присмотрелась к нему.
Его взъерошенные волосы были цвета спелой
пшеницы, а глаза напоминали небо перед дождем —
скорее серые, чем голубые, и очень серьезные.
Когда я похвалила его, эти глаза загорелись,
словно из-за дождевых облаков выглянуло
солнышко. Я дала ему четвертак.
— Я завтра еще приду, — сказал он. — И спасибо вам
большое.
Он посмотрел на меня, потом на монетку и,
казалось, хотел что-то сказать, но не мог найти
слов. Потом повернулся и ушел.
На следующий день он и правда пришел снова и
колол дрова, пока не пришло время возвращаться на
ужин. Я узнала, что зовут его Джерри, что ему
двенадцать лет, и в приюте он живет с
четырехлетнего возраста. Я постаралась
представить его четырехлетним. Был ли он таким же
самостоятельным, гордым и независимым? Нет,
наверное, это была даже не гордость. Я бы назвала
это достоинством.
Это
слово значит для меня очень много, но я нечасто
его употребляю. Настоящим достоинством обладал
мой отец, а потом я редко встречала человека, у
которого оно было бы таким же чистым, спокойным и
несуетливым. В отличие от большинства мужчин,
встречавшихся на моем пути, мальчишка по имени
Джерри обладал достоинством. А еще он был
честным.
В тот день во время работы треснуло топорище.
Джерри сказал, что отнесет топор в приют и
попросит местного плотника его наладить. А когда
я протянула ему деньги за работу, он отказался их
взять.
— Я же сломал топор. Это с меня причитается.
Я постаралась его успокоить:
— Тут нет твоей вины. Просто дерево для топорища
выбрано неправильно. Я отнесу топор в
деревенскую лавку, где он куплен, и потребую
топорище заменить.
Только после этого он взял деньги. Ведь он был
готов ответить за свой промах. Он был
самостоятельным человеком, умеющим делать свое
дело, получать награду и расплачиваться за
неудачи.
Наколотых им дров мне, наверное, хватило бы, даже
если бы я решила здесь зазимовать. Я
почувствовала непонятную грусть оттого, что он
больше не придет. Но он пришел. Просто так.
Поинтересовался, конечно, не нужно ли чего
сделать. Не получив никаких поручений, спросил:
— Можно я тогда просто тут побуду?
— Только мне нужно работать. Ты ведь не будешь
мне мешать?
Он торопливо кивнул и уселся на крыльцо. Там он и
сидел молча и лишь изредка поглядывая в мою
сторону. Я так погрузилась в работу, что и забыла
о нем. Вспомнила, только когда начало темнеть.
Джерри рядом не было.
Я вышла и огляделась. Его хрупкая фигурка
удалялась вверх по склону в направлении приюта. Я
присела на крыльцо. Оно еще хранило тепло его
тела.
Джерри стал частенько ко мне наведываться.
Иногда находил себе какие-то мелкие дела, о
которых я даже не просила. А чаще просто сидел
поодаль, не говоря ни слова и стараясь мне не
мешать. Он вел себя, словно преданный пес, не
докучающий хозяину, но готовый откликнуться на
первый зов. Ничего удивительного, что они
подружились с моей собакой, Пэт. Это была очень
интересная пара, объединенная каким-то
внутренним родством. Казалось, они оба знают
что-то такое, чего другим никогда в жизни не
понять.
Когда мне понадобилось на пару дней уехать по
делам, я спокойно оставила Пэт на попечение
Джерри. Мы договорились, что он будет приходить
два-три раза в день, кормить собаку и гулять с ней.
Вернуться я собиралась воскресным вечером, так
что последний раз Джерри должен был прийти в
воскресенье днем.
Погода спутала наши планы. В воскресенье с гор
спустился густой туман. Мне пришлось заночевать
в гостинице, ибо ехать в горы сквозь такой туман
было бы безумием. Непогода продержалась почти
сутки, так что вернуться мне удалось лишь в
понедельник к вечеру. Собаку я нашла сытой и
довольной. А вскоре появился взволнованный
Джерри.
— Директор сказал, что сквозь такой туман в нашу
сторону никто не проедет. Вчера вечером я
приходил, и вас, конечно, еще не было. А утром я
принес для Пэт кое-что из своего завтрака. Нельзя
было оставлять собаку голодной.
— Я и не сомневалась, что все будет в порядке, и
совсем не беспокоилась.
Я дала Джерри доллар за труды, и он поспешил уйти
— в приюте его ждали какие-то дела. А поздно
вечером, к моему удивлению, он появился снова.
— Можно мне войти?
— Конечно, входи. Вот только можно ли тебе
отлучаться так поздно?
— Вообще-то, я отпросился. Я сказал... что вы
хотите меня видеть, — неуверенно произнес он.
— Ну конечно, — кивнула я. Он вздохнул с
облегчением. — Я хотела расспросить, как ты
управлялся с собакой.
Он уселся у огня и принялся рассказывать про те
два дня, что они провели вместе с Пэт. Собака
лежала рядом и, казалось, внимательно слушала,
готовая подтвердить каждое слово. Мне вдруг
подумалось, что с помощью Пэт Джерри еще больше
приблизился ко мне. Оба они — мальчик и зверь —
стали моими. Оба были преданы мне и нуждались во
мне.
Рассказав все что мог, Джерри умолк и уставился
на огонь. А потом вдруг заговорил о том, о чем
раньше не говорил никогда и о чем я сама не
решалась спросить.
— Вы чем-то напоминаете мою маму, — задумчиво
сказал он. — особенно если смотреть вот так,
возле огня.
— Но Джерри, ты ведь попал в приют, когда тебе
было всего четыре года. Неужели ты так хорошо
помнишь, как она выглядела? Столько лет прошло!
— Моя мама живет недалеко, в Мэнвилле, — ответил
он.
Его слова не просто удивили, а по-настоящему
потрясли меня. Потом я поняла, отчего эта новость
так меня задела. Я не могла поверить, что бывают
женщины, способные бросить своего сына. И такого
сына! Да, конечно, в приюте дети сыты и ухожены,
несложная работа, которую им приходится
выполнять, не так уж их обременяет, а персонал
составляют добрые, порядочные люди. Но разве
могут они заменить родную мать?! А та спокойно
живет неподалеку и, наверное, уже позабыла про
свое дитя, плоть от плоти своей.
Мне очень о многом хотелось его расспросить.
Только сделать это надо было деликатно, чтобы не
причинить ему боль.
— А давно ты ее видел, Джерри?
— Я бываю у нее каждое лето.
— Но почему же ты не живешь с ней? — воскликнула
я, забыв про деликатность. — Как можно бывать у
мамы в гостях, а потом возвращаться в приют?
Неужели она сама так хочет?
— Она приходит ко мне всякий раз, когда может.
Просто сейчас у нее трудные времена — опять
сидит без работы, — ответил он спокойно и просто.
При воспоминании о матери его лицо, казалось,
начало излучать свет. Или это был отблеск огня в
печи?..
— Она хотела подарить мне щенка, но в приюте
держать щенка не разрешается. А помните пиджак,
что был на мне вчера? — его голос дрожал от
гордости. — Этот пиджак она прислала мне на
Рождество. А на прошлое Рождество... — он глубоко
вздохнул, словно припоминая, — она мне подарила
коньки!
— Роликовые? — спросила я невпопад. В моей голове
роились беспорядочные мысли, я безуспешно
пыталась понять эту женщину. Выходит, она его не
бросила совсем. Но почему же... «Нет, — подумала я,
— не могу я ее судить, не зная всего».
— Да, роликовые, — поспешно кивнул он. — Ребята
часто просят у меня покататься, и я всегда даю.
Потому что они аккуратно катаются. До сих пор
коньки как новенькие!
Но что же еще, помимо жестокой нужды, могло
заставить ее...
— На тот доллар, что вы мне дали, я хочу купить ей
перчатки.
— Очень мило, — только и смогла сказать я. — А ты
знаешь ее размер?
— Наверное, восемь с половиной, — задумчиво
сказал он.
Потом взглянул на мои руки.
— У вас ведь восемь с половиной?
— Нет, — ответила я, — мой размер поменьше,
шестой.
Он призадумался. Потом сказал:
— Ну да, конечно, у мамы руки больше.
В этот момент я буквально возненавидела ее. Как
бы она ни нуждалась, не хлебом единым жив человек.
Душа истощается так же, как и тело. Ее мальчик
раздумывает о том, как на свой единственный
доллар купить перчатки для ее ничтожных рук, а
она спокойно живет вдали от него, в Мэнвилле, и
раз в год откупается от него какими-то коньками.
— Ей нравятся белые перчатки, — продолжал он. —
Как вы думаете, я смогу купить такие за доллар?
— Наверное, сможешь, — ответила я. А про себя
подумала, что не смогу уехать из этих мест, не
повидав ее и не разузнав, отчего все так
сложилось.
Впрочем, людские настроения переменчивы. Мы с
Джерри больше не говорили о его матери, и я,
занятая своей работой, стала о ней забывать.
Работа моя не ладилась, я чувствовала, что
засиделась на месте. Нужны были новые
впечатления — Мексика, Аляска, что угодно еще... Я
почувствовала, что пора сниматься с места.
О своем отъезде я сказала Джерри накануне.
— Ты стал моим хорошим другом, Джерри. Я буду о
тебе вспоминать. И Пэт, наверное, будет тебя
вспоминать. Завтра я уезжаю.
Он не сказал ни слова. Постоял с минуту, прикусив
губу, потом двинулся медленным шагом вверх по
склону. Я думала, что назавтра он придет
проститься, но он не пришел.
Сборы мои затянулись, и в машину я села только
вечером, нервно размышляя, как бы успеть выехать
из горной местности до наступления ночи. Надо
было еще заехать в приют — отдать ключ от домика
и заплатить по счету. О том, чтобы заехать еще и в
Мэнвилл, не было и речи.
Так я и сказала мисс Кларк, сухонькой старой деве,
которая встретила меня у ворот приюта.
Я попросила ее:
— Не могли бы вы позвать Джерри, чтобы я могла с
ним попрощаться?
— А я и не знаю, где он, — ответила мисс Кларк. —
Ему вроде сегодня нездоровится, обедать не стал.
Ребята говорили, что он ушел куда-то в луга. Как
нехорошо! Он ведь должен сегодня дежурить в
котельной! Вообще-то на него это непохоже, он
всегда очень обязательный.
Я даже почувствовала некоторое облегчение, а то
при мысли о прощании мне становилось немного не
по себе.
Я сказала мисс Кларк:
— Мне хотелось поговорить с вами о его матери, о
том, почему он здесь, но сейчас так спешу, что на
это уже нет времени. Повидаться с ней у меня тоже,
конечно, не получится. Я оставлю вам немного
денег, чтобы вы от моего имени покупали Джерри
подарки на Рождество и на день рождения.
Наверное, так будет лучше, чем если я стану сама
покупать и присылать подарки. Мне не хотелось бы
их дублировать. А то могла бы и коньки купить...
— На что здесь коньки? — изумилась мисс Кларк.
Ее непонятливость меня рассердила.
— Я имею в виду, что не хочу присылать ему то же,
что дарит его мать. Я могла бы купить коньки, если
бы не знала, что она их ему уже подарила.
Мисс Кларк грустно покачала головой.
— Вы что-то перепутали. Нет у него никаких
коньков. И матери нет.
Перевел с английского
Сергей Степанов
1 Роулингс (Rawlings) Марджори Киннан
(1896–1953) – американская писательница, лауреат
Пулитцеровской премии (1939). Большинство ее
произведений посвящено родному штату Флорида и
его людям. Любимые герои – дети, которые
сталкиваются с недетскими проблемами и не
по-детски их решают, оставаясь при этом детьми. |