Рей БРЭДБЕРИ
Зеркало
Бог свидетель, об этих двух
дамах можно много чего порассказать. Девчонками,
когда они еще бегали в желтых платьицах, им
достаточно было стать друг против друга — и
можно было прихорашиваться без зеркала. Если
верно, что жизнь — это швейцарские часы, то этих
девочек можно было уподобить прелестным птичкам,
которые выскакивали одновременно, секунда в
секунду, каждая из своей дверцы. Обе моргали, даже
если великий волшебник, притаившийся за
кулисами, дергал только за одну веревочку. Они
носили туфельки одинакового фасона, наклоняли
головы всегда в одну и ту же сторону и одинаково
размахивали при ходьбе руками, словно белыми
ленточками. Две молочные бутылки из ледника, две
новенькие монетки с портретом Линкольна — и те
не могли бы больше походить друг на друга. Когда
они входили в школьный танцевальный зал, все
ахали и замирали, как будто из помещения вдруг
выкачали воздух.
|
Рис. Е. Медведева |
— Двойняшки, — говорили все в один голос.
Имен никто не называл. Допустим, их фамилия была
Уичерли, ну и что? При такой взаимозаменяемости
невозможно питать особые чувства к одной из
двоих, можно симпатизировать только совместному
предприятию. Двойняшки, двойняшки — так они и
плыли по великой реке времени, словно две
маргаритки, брошенные в воду.
— Эти-то выйдут замуж за принцев, — говорили
знакомые.
Но они двадцать лет просидели у себя на веранде,
сделались такой же неотъемлемой частью
городского парка, как лебеди в пруду, а их
вскинутые кверху и устремленные вперед личики
неизменно белели, как зимние привидения, в
непроглядной ночи киносеансов.
Однако в их жизни все же появлялись мужчины; а
точнее сказать, время от времени появлялся
какой-нибудь мужчина. Слово «жизнь»,
употребленное в единственном числе, — это дань
их единению. Если мужчина приходил к ним в дом и
снимал шляпу, ему тут же возвращали ее обратно и
плавно провожали к выходу.
— Нет, нам нужны близнецы, — говорила соседкам
старшая из сестер, выйдя вечером на лужайку. — У
нас дома всё в двух экземплярах: кровати, обувь,
шезлонги, темные очки; будет просто чудо, если мы
найдем близнецов, под стать нам самим, потому что
никто, кроме близнецов, не понимает, что значит
быть самостоятельной личностью и в то же время
зеркальным отражением...
Старшая сестра. Она родилась на девять минут
раньше младшей, и в ее жилах по праву
первородства текла кровь гордой королевы.
«Сестра, сделай то, сестра, сделай это, сестра,
пойди туда — не знаю, куда».
— Я — зеркало, — сказала Джулия, младшая
сестра, когда им стукнуло двадцать девять. —
Да-да, я всегда это понимала. Все лучшее досталось
Корал: ум, красноречие, способности, цвет лица...
— Да вы совершенно одинаковы, как две
карамельки.
— Просто другие не замечают того, что вижу я. У
меня поры крупнее, чрезмерно густой румянец, на
локтях — загрубевшая кожа. Корал говорит: как
наждачная бумага. Нет, она — настоящая личность,
а я стою в сторонке, как зеркало, и копирую ее
поступки и внешность, но при этом все время помню,
что я — как бы невсамделишная: так, волны света,
оптический обман. Кто бросит в меня камень и
разобьет, тому семь лет счастья не видать.
— По весне вы обе выйдете замуж, это уж точно!
— Корал — возможно, я — никогда. Буду ходить к
ней в гости, буду забегать по вечерам, если у нее
разболится голова, и заваривать чай. Это у меня
единственный талант от бога — заваривать чай.
Нашелся, правда, в 1934 году один человек, который
стал ухаживать не за Корал, а за младшей, Джулией.
(В городе об этом до сих пор судачат: «Уж как она
голосила, когда Джулия пригласила домой
поклонника. Ну, думаю, пожар, не иначе. С перепугу
выскочила на крыльцо полуголая и вижу: Корал
честит его в хвост и в гриву — лучше бы, говорит,
мне сквозь землю провалиться. Джулия из-за двери
носу не кажет, а ее ухажер как стоял столбом
посреди лужайки, так шляпу и уронил на мокрую
траву. На другое утро Джулия украдкой вышла из
дому, подхватила эту шляпу — и бегом назад. После
того случая двойняшки не появлялись в городе с
неделю, а потом снова вышли парочкой: плывут себе
вдоль по улице, как лодки под парусом, но с тех пор
я сразу отличаю, которая из них Джулия: сколько
лет прошло, а ее по лицу всегда узнать можно».)
На той неделе им исполнилось сорок — барышням
Уичерли, старой и молодой. В тот день как будто
лопнула тугая струна, и звук прокатился по всему
городу.
Поутру, встав с постели, Джулия Уичерли не стала
расчесывать волосы. За завтраком старшая сестра
посмотрела на свое правдивое отражение и
спросила:
— Никак гребень сломался?
— Гребень?
— В каком виде у тебя волосы? Это же воронье
гнездо. — С этими словами старшая дотронулась
точеными фарфоровыми пальчиками до своей
собственной прически, напоминавшей отлитый
прямо по ее королевской голове золотой венец —
тугие косы, ни единой выбившейся прядочки, ни
следа корпии от папильоток, не говоря уже о
шелушках, даже самых микроскопических. Вся она
была такой опрятной, что, казалось, ее протерли
спиртом из горелки. — Дай-ка я тебя приведу в
порядок.
Но Джулия поднялась из-за стола и вышла из
комнаты.
В тот же день лопнула следующая струна.
Джулия появилась на улице в одиночку.
Прохожие ее не узнавали. В самом деле, мыслимо
ли узнать одну из двоих, если сорок лет они
появлялись только вместе, как пара изящных
туфелек, и прогуливались вдоль ярко освещенных
витрин? Каждый встречный характерным образом
крутил головой, переводя взгляд с одного
женского лица на его точный дубликат.
— Ты кто? — спросил аптекарь, как будто был
разбужен среди ночи и теперь опасливо выглядывал
в щелку. — Я хочу сказать, это ты, Корал, или же
Джулия? Кто заболел — Джулия или Корал, а, Джулия?
То есть... тьфу ты, черт! — Он всегда говорил
громко, словно в старую телефонную трубку. —
Подскажи!
— А... — Младшая невольно остановилась, чтобы
дотронуться до себя рукой и посмотреть на
собственное отражение в стеклянном аптекарском
сосуде, наполненном зеленой жидкостью. — Это
Джулия, — сказала она, будто отвечая ему по
телефону. — Мне нужно... мне нужно...
— Боже мой, неужели Корал скончалась? Какой
ужас, вот несчастье! — запричитал аптекарь. — Ах
ты, бедное дитя!
— Нет, что вы, она просто осталась дома. Мне
нужно... мне нужно... — Она провела языком по
пересохшим губам и выставила вперед ладонь,
похожую на облачко пара в воздухе. — Мне нужно
купить краску для волос, ярко-рыжего цвета, ближе
к морковному или томатному, а то и темно-красную
— да, скорее темно-красную: думаю, это мне больше
подойдет. Цвета бордо.
— Две упаковки, разумеется?
— Как вы сказали?
— Две упаковки. По одной на каждую?
Джулия едва не вылетела из аптеки, как муха, но
потом сказала:
— Нет. Одну. Для меня. Для Джулии. Единолично.
|
Рис. Е. Медведева |
— Джулия! — обрушилась на нее Корал, выйдя
на крыльцо. — Где тебя носило? Сбежала, ни слова
не сказав. Я чего только не передумала: вдруг ты
попала под машину, вдруг тебя похитили, да мало ли
что! О господи! — Старшая сестра отшатнулась и
бессильно повисла на перилах. — Твои волосы, твои
дивные, золотистые волосы, длиной в тридцать
девять дюймов — можно сказать, по числу прожитых
лет. — Она уставилась на женщину, которая
вальсировала на дорожке перед домом, делала
реверансы и просто кружилась с закрытыми
глазами. — Джулия, Джулия, Джулия! — завопила она.
— Это цвет бордо, — сообщила Джулия. — И, между
прочим, бордо ударило мне в голову!
— Джулия, как ты могла выйти без шляпки в такой
солнцепек? И ведь наверняка не поела, ручаюсь, что
не поела. Ну же, давай руку, я тебе помогу. Сейчас
пойдем в ванную и смоем этот кошмарный цвет. Ты
настоящий клоун!
— Я — Джулия, — сказала младшая сестра. — Я —
Джулия. Вот, кстати, посмотри... — Она раскрыла
пакет, который до той поры держала в руке,
прижимая локтем. Из него появилось платье цвета
летних трав, гармонирующее с цветом волос,
зеленое, как деревья, зеленое, как глаза
обыкновенных кошек со времен египетских
фараонов.
— Я не ношу зеленое, ты прекрасно знаешь, —
сказала Корал.— Делая такие покупки, ты пускаешь
по ветру наше наследство.
— Одно платье.
— Одно платье?
— Одно, одно, одно, — негромко повторила Джулия,
светясь улыбкой. — Одно-единственное. — Она
вошла в холл, чтобы его примерить. — И одна пара
новых туфель.
— С открытыми носками? Как вульгарно!
— Если хочешь, купи себе такие же.
— Ни за что!
— И такое же платье.
— Ха!
— А теперь, — напомнила Джулия, — надо
собираться, Эпплманы пригласили нас на чашку чая.
Ты не забыла? Собирайся.
— Ты шутишь!
— Всегда приятно выйти на люди, особенно в
такой погожий денек.
— Сначала вымой голову!
— Нет-нет. Но впоследствии, скорее всего, я не
стану красить волосы, чтобы отросли седые.
— Т-с-с! Соседи! — взвилась Корал, но тут же
понизила голос: — У тебя нет седины.
— Есть. У меня вся голова седая как лунь — пусть
она такой и остается. Уж сколько лет мы с тобой
красим волосы!
— Всего лишь подкрашиваем, для придания
естественного оттенка!
На чаепитие они отправились вместе.
Далее события развивались стремительно: за
первым взрывом последовал второй, потом еще один,
потом еще и еще, настоящая канонада, целая череда
взрывов, будто кто-то поджигал петарды. Джулия
приобретала мягкие шляпки с цветами, Джулия
пользовалась духами, Джулия прибавляла в весе,
Джулия седела, Джулия уходила гулять по ночам,
натягивая перчатки, как литейщик, предвкушающий
хороший заказ.
А что же Корал?
— Мне с нею просто беда, — говорила Корал. —
Беда, беда, беда. Вы только посмотрите на ее чулки
— на них дорожки от спущенных петель! Губы
накрашены кое-как. Я-то за собой слежу, а у нее
даже щеки не напудрены — страшно смотреть, хоть
бы веснушки забелила. А волосы — как грязный
снег. Беда, беда, беда, очень это меня тревожит.
— Джулия, — не выдержала она в один прекрасный
день. — Должна тебе кое-что сказать. Я больше не
хочу, чтобы нас видели вместе.
— Джулия, — сказала она через месяц. — Я
упаковала вещи. Мне повезло снять комнату с
полным пансионом у миссис Эпплман. Если что —
звони. Не сомневаюсь, ты мне позвонишь, будешь
хлюпать носом и уговаривать вернуться домой.
С этими словами Корал уплыла по морю летнего
дня, как большая белая яхта.
А через неделю разразилась гроза. Сильнейший
разряд молнии поскакал по небу, примерился и
прыгнул в самый центр городка, отчего птицы
вспорхнули со своих гнезд, словно пригоршня
конфетти, трое младенцев родились на две недели
раньше положенного срока, а в сотне домов,
внезапно погрузившихся в грозовой полумрак,
накоротко замкнуло трескотню хозяек про грехи,
адские муки и семейные драмы. Но этот удар молнии,
вернувшийся на небо миллиардами осколков,
оказался сущим пустяком по сравнению с небольшим
объявлением, помещенным на следующий день в
местной газете: оно гласило, что Генри Краммит
(изображенный на фото в обнимку с деревянной
фигурой индейца возле табачной лавки) сегодня
сочетается браком с девицей по имени Джулия
Уичерли.
— Кто-то польстился на Джулию?!
От изумления Корал раскрыла рот, опустилась на
стул и потом долго смеялась над этой нелепой
выдумкой.
— Что?! Эти перекрученные швы на чулках,
застиранные блузки, жуткие седые космы,
неаккуратные брови, стоптанные туфли? Джулия?
Неужели кто-то надумал взять ее в жены? Ну и
чудеса!
Исключительно для того, чтобы подкрепить свои
предположения, которые варьировались от комедии
до грубого фарса, что уже было совсем не смешно,
она отправилась в указанное время к маленькой
церкви, где, к своему удивлению, застала
небольшую группу приглашенных, которые бросали в
воздух пригоршни риса, оживленно болтали и
радостно улыбались, потому что в этот миг из
церкви выходил Генри Краммит, а под руку с ним
шла...
Статная, модно одетая женщина, с прекрасно
уложенными золотистыми волосами, на которых не
было ни следа корпии от папильоток, не говоря уже
о чешуйках перхоти. Швы у нее на чулках были
натянуты, как по линейке, губы аккуратно
подкрашены, а щеки слегка припудрены, будто
тронуты молодым снежком в начале мягкой зимы.
Проходя мимо, младшая сестра подняла глаза и
увидела старшую. Она остановилась. Вслед за тем
остановилась и вся процессия. Все выжидали. Все
затаили дыхание.
Младшая сестра сделала один шаг, потом еще один
шаг и вгляделась в лицо постарше, затесавшееся в
толпу. После этого, словно прихорашиваясь перед
зеркалом, она поправила фату, освежила помаду на
губах и провела пуховкой по щекам, легко и
привычно, без намека на суетливость. Наконец она
сказала этому зеркалу (во всяком случае, люди
сведущие рассказывают именно так):
— Я — Джулия, а ты кто такая?
Потом в воздух полетело столько риса, что
ничего не стало видно, а там уже и отъехал
свадебный кортеж.
Перевела с английского
Елена ПЕТРОВА
Статья подготовлена при поддержке салона красоты «А ля Руж». Если Ваши волосы начали седеть или они стали ломкими и некрасивыми, то оптимальным решением станет обратиться в салон красоты «А ля Руж». На сайте, расположенном по адресу http://alarug.com.ua/, вы сможете, не потратив много времени, записаться на процедуру лечения волос по выгодной цене. В салоне красоты «А ля Руж» знают подход к любой проблеме.
|