Уильям САРОЯН
Происшествие
на ярмарке
Однажды Исраэл Башманян
отправился во Фресно на ярмарку, потому что
урожай винограда был собран, сезон окончен,
наступила осень и он мог позволить себе пойти со
всеми на церемонию открытия и посмотреть, как из
аэроплана выпрыгнет парашютист и приземлится,
живой и невредимый. У Исраэла, или Исро, как его
еще называли, был полон карман денег, и он
намеревался их потратить на гамбургеры, хот-доги,
ситро, сахарную вату, мороженое и прочие блага,
которыми, как многие считают, человек
шестидесяти шести лет от роду наслаждаться не
способен.
Один из его сыновей подвез его на ярмарку в пяти
милях от виноградника, и Исро попросил мальчика
не возвращаться за ним, поскольку он собирался
провести тут много времени, вплоть до закрытия в
полночь.
— У тебя достаточно денег?
— Три доллара и восемьдесят семь центов.
— Тебе не наскучит одному?
— Я наверняка встречу кого-нибудь из родни.
— Еще и двух нет. Может, я заеду за тобой в
четыре, если тебе вдруг захочется домой?
— Нет. Я хочу все посмотреть. Не отвлекайся на
меня; у тебя работа, жена, ребятишки. Должен ли я
платить пятьдесят центов за вход?
— Вон там вход для участников. Но, папа, тебе же
будет неловко солгать ради пятидесяти центов?
— Это не ложь. Я и есть участник. С какой
стати я буду растранжиривать пятьдесят центов?
Изюм в этом году стоит три цента за фунт.
Заплатить пятьдесят центов за вход все равно что
выбросить на ветер шестнадцать или семнадцать
фунтов изюму. Такого я себе позволить не могу.
Почем гамбургеры?
— Десять центов.
— Значит, на свои сбережения я могу есть хоть
целый день.
— Хорошо, папа. Тогда я не стану заезжать за
тобой в четыре.
Младший сын Исро уехал на своем пикапе, и старик
направился к служебному входу, делая вид, что по
пути на выставку изучает великолепный гранат в
левой руке.
На входе стояли двое мужчин, американцев, и у
каждого на пиджаке был приколот большой белый
значок с надписью «Дирекция».
«Я кивну им и пойду своей дорогой», — думал
фермер, и надо же, так и вышло. Мужчины кивнули в
ответ, заметив гранат, и Исро прошел, говоря про
себя: «Вот мы и сэкономили пятьдесят центов».
День выдался чудесный, солнечный, но не жаркий.
Воздух был свеж и приятен. Издалека доносилась
музыка с каруселей, а калиопа играла еще громче;
Исро не знал этих мелодий. Главное, музыка
ласкала слух, хоть и несколько печально, но это
даже нравилось человеку, столько лет прожившему
на свете — целых шестьдесят шесть, прилично
одетому, в ладу с окружающим миром,
разгуливающему по ярмарке с тремя долларами
восьмьюдесятью семью центами в кармане и уже
сэкономленными пятьюдесятью центами за входной
билет. Подойдя туда, где жарились гамбургеры, он
вдохнул восхитительный аромат лука и шипящего
рубленого мяса и остановился полюбоваться, как
повар делает свое дело, на которое Исро всегда
смотрел с наслаждением. Может, взять да купить
себе один гамбургер за десять центов прямо
сейчас? Но он отказался от этой мысли. Потом. Уже
одно благоухание утолило его голод.
Вдруг все посмотрели вверх; Исро тоже — и
увидел аэроплан.
— Два часа, — прокричал маленький мальчик
своей сестре. — Сейчас он прыгнет. Пойдем на
бейсбольное поле, где он будет приземляться.
Девочка побежала за своим братишкой, и толпа
потекла к полю. Вход был, разумеется, бесплатный,
и Исро присоединился к толпе, которая вскоре
превратилась в великое скопище народу; все,
задрав головы, ждали прыжка. Голос в
громкоговорителе объявил, что сейчас Смельчак
Дэн Дэви выпрыгнет из аэроплана и сядет на поле.
Диктор просил не толпиться вокруг парашютиста,
когда тот приземлится. Мальчишки и девчонки,
мужчины и женщины толклись вокруг Исро; все шли
вперед, словно существовало лучшее место для
наблюдения за аэропланом.
На это, конечно, стоит посмотреть. Подумать
только, нашелся человек, готовый выпрыгнуть из
аэроплана! Он взглянул вверх, и тут всеобщий рев
возвестил ему о том, что человек выпрыгнул, но
Исро не увидел этого момента из-за слабого
зрения. Зато как только парашют раскроется, Исро
наверняка увидит и парашют, и парашютиста. Но рев
толпы не только не прекращался, а, наоборот,
нарастал и вдруг стал совсем истошным и
неистовым, как грандиозный вопль, и тут только
Исро увидел точечку в небе и догадался, что это
человек. Точка стремительно падала, но без
парашюта.
«Так полагается, — подумал Исро, — чтобы
пощекотать нервы маленьким мальчикам, девочкам,
их папам и мамам и заставить поорать». Теперь он
четко различал фигурку летевшего камнем
человека и заметил, что его руки дергают за трос.
— Он не может раскрыть парашют, — закричал
какой-то мальчик.
— Поскорей бы, — крикнул другой мальчик.
Исро толкали со всех сторон; слышно было, как
заплакали женщина и девочка. Потом было слишком
поздно, хотя человек еще летел. Потом он упал, но
не на поле, а в виноградник.
«Несчастный человек», — подумал Исро и
собирался уже вернуться к стойке с гамбургерами,
ибо теперь он был по-настоящему готов потратить
десять центов и еще пять на стакан кофе, потому
что происшествие и крик толпы вдруг пробудили в
нем зверский аппетит и немного переутомили его,
как это случается с очевидцами несчастных
случаев.
Но когда он сунул руку в карман, там было пусто.
Наверное, он переложил деньги в другой карман, но
все карманы оказались пусты. Ни единой монетки ни
в одном кармане. И дыр в них тоже не было. Его
обворовал карманник. Умыкнул все три доллара с
восьмьюдесятью семью центами впридачу.
У него не осталось ничего, кроме граната. Если
бы он не держал гранат в левой руке, она была бы в
левом кармане брюк, где лежали деньги, и вор не
смог бы его обокрасть.
Какая ужасная досада. Он пошел на выставку в
надежде встретить кого-нибудь из родни, но не
встретил никого, с кем можно было бы поговорить о
происшествии. Наконец, пока он стоял и
разглядывал выставленные здесь грецкие орехи,
миндаль, изюм, гранаты, оливки, сушеный инжир и
бутылки с вином — все из Кингсбурга, на
противоположном конце павильона появился его
двоюродный брат, которого он знал, сколько себя
помнил, еще из Битлиса, — Амазасп Башманян, чем-то
рассерженный. Но ведь Амазасп всю жизнь ходит
рассерженный, с детства. Исро направился к брату,
который был на несколько лет старше.
— Исро, по кислому выражению твоего лица, видно,
что с тобой приключилось нечто ужасное.
Выкладывай.
«Не стану ему говорить, — решил Исро. — Это
такой позор. С какой стати я буду признаваться
собственному кузену в своем ротозействе?»
— Я видел, как этот несчастный летел навстречу
своей трагической гибели, — сказал Исро.
— Я тоже видел, стоя в толпе на поле. Все вокруг
орали, рыдали и толкались. Это был волнующий, но
неудачный момент для всех и больше всего для
меня.
— Больше всего для тебя? — изумился Исро. —
Это еще почему?
— Сам, небось, знаешь. По замшелому выражению на
твоем лице, видно, что то же самое случилось с
тобой. Готов поспорить на что угодно.
Признавайся, Исро, облегчи душу. Это полезно.
— В чем признаваться?
— После происшествия ты сунул руку в карман за
своими денежками, но не нашел. Так или нет?
— Амазасп, ты не поверишь, именно так. Но как ты
догадался?
— Все написано на твоем лице. Сколько у тебя
вытащили?
— Три доллара и восемьдесят семь центов.
— А может, один доллар и сорок пять центов?
— Нет, честное слово, я пришел сюда час назад с
тремя долларами и восьмьюдесятью семью центами.
Теперь их нет. Ни единого цента.
— Ты пришел на ярмарку с тремя долларами и
восьмьюдесятью семью центами? На что тебе
столько?
— Я всегда мечтал, что придет тот день, когда я
накуплю и наемся от души гамбургеров с
хот-догами. И вот этот день настал. Ситро,
мороженое, сладости, жевательная резинка. Я даже
собирался покататься на каруселях верхом на
льве. Какой же я был болван, что размечтался о
такой ерунде да еще собирался расплачиваться за
нее полновесной монетой. А еще больший болван,
что дал вывернуть себе карманы. Но слава богу, я
встретил тебя, своего кузена, и теперь займу у
тебя хотя бы центов пятнадцать на гамбургер и
бутылку ситро.
— Меня тоже обчистили, — сказал Амазасп. —
Четыре доллара и шестьдесят пять центов. Теперь и
у меня ни гроша. Я проголодался и
опростоволосился не меньше твоего.
— Как же нам быть? — спросил Исро. — Я велел
своему младшему сыну, который привез меня сюда,
не возвращаться за мной, потому что я собирался
оставаться до закрытия в полночь.
— А меня привез мой младший, который думает, что
я тоже пробуду здесь допоздна и сам доберусь до
дому. Что же делать?
— Может, пойдем пешком?
— Хочешь, чтоб твои родные узнали, какой ты
дуралей? Я не хочу. Мне нужно остаться, Исро.
— До скольких?
— До восьми уж точно.
— Как же мы здесь проведем шесть часов без еды и
питья?
— Деваться некуда. Конечно, мы могли бы
обчистить чьи-нибудь карманы. Будем делать вид,
будто прибыли сюда ради приятного
времяпровождения и беззаботного швыряния
деньгами, и в самом деле приятно провели время и
беззаботно пошвырялись деньгами.
— У меня есть гранат. Можем поделить его в
крайнем случае.
— Мы должны посмотреть на все, что тут есть
стоящего, чтобы мы смогли с чистой совестью
рассказать обо всем, что видели. И лучше начать
сейчас же, пока хватает сил.
Двое стариков поделились гранатом и табаком,
выпили много воды, за которую, разумеется, денег
не берут, и побывали на ярмарке везде, куда
пускали задаром. В восемь они медленно побрели
домой, где их встретила дочь Исро и угостила
добрым ужином с фаршированным перцем, огурцами,
помидорами и дыней, а затем отвезла Амазаспа на
его виноградник близ Малаги.
Вернувшись домой, она сказала Исро:
— Какое ужасное несчастье случилось на
ярмарке. И такое напрасное, бессмысленное,
печальное.
— Да уж, — кивнул старик и подумал: «Ты никогда
не узнаешь, какое оно было ужасное, напрасное,
бессмысленное, печальное, постыдное и досадное».
1965
Перевел с английского Арам Оганян