|
||
ПритчиМоему дядюшке сие скромное собрание старинных армянских побасенок, восстановленных по памяти его родственниками со Старой Родины, изложенных по-английски очень доступным языком, а также несколько повествований о молодых и пожилых армянах — уроженцах его родного города Фресно, штат Калифорния, впервые напечатанных на бумаге на каком бы то ни было языке.
О том, что вера в Бога — благо,
|
Рисунки Е. Медведева |
И удалился, чтобы обдумать исполнение нелепого приказания. Он разыскал опытного счетовода, посадил на изящного коня, вручил ему гроссбух с пером и велел проехать по городу и переписать всех слепых, какие только ему повстречаются. К седлу своего коня он прочной веревкой привязал большущую ветку сирени и потащил за собой по улицам.
Тотчас же один прохожий взглянул на него и воскликнул:
— Махмед, что ты делаешь?
Советник повернулся к счетоводу и сказал:
— Счетовод, этот человек слепой. Открывай свой счет.
На соседней улице женщина высунулась из окна красивого дома и поинтересовалась:
— Молодой человек, что вы делаете?
И советник велел счетоводу продолжать учет.
К утру в реестре слепых оказался весь город, и советник со счетоводом вернулись во дворцовые сады, по-прежнему волоча за собой ветку сирени.
Царь собственной персоной вышел на балкон и посмотрел на советника.
— Эй, Махмед, — крикнул он, — что это ты делаешь?
Советник быстро обернулся к счетоводу и сказал:
— Счетовод, теперь список полный. Этот сукин сын тоже слепой.
О том, как медведь пожалел глупого охотника,
который продал медвежью шкуру, не успев убить
медведя
А еще, чтобы высмеять скудоумие того, чьи амбиции и мечтания опережают события, мой дядя рассказывает, что жили-были два человека, один рассудительный, другой безрассудный, и отправились они как-то в горы охотиться на медведей.
— Я уже продал шкуру своего медведя, — сказал глупый охотник. — А ты?
— Нет, — ответил проницательный охотник. — Я подумаю об этом, когда убью медведя. Откуда у тебя такая уверенность?
— Ну, — сказал тот, — просто я искусный стрелок, знаток медвежьих повадок и предприимчивый делец.
Они поднялись высоко в горы, и пути их разошлись. Из-за огромного валуна возник громадный медведь. Легкомысленный охотник выронил ружье, бросился наземь и притворился мертвым. Медведь приблизился к нему, обнюхал и помочился на его лицо, а затем неторопливо ушел прочь. Когда медведь был далеко, незадачливый охотник встал и вытер лицо. Подошел другой охотник и спросил:
— Что тебе сказал медведь?
Неразумный охотник, который теперь немного образумился, ответил:
— Медведь сказал: “В следующий раз сперва сдери с меня шкуру, потом продавай”.
О том, как в меру сердобольный муж чуть не лишился жены и осла и, скорее всего, в самом деле лишился бы, если бы не милосердие Бога, действовавшего в обличье безымянного судьи, да вселится его мудрость в ныне живущих, дабы спасать и защищать всех несчастных, у которых добрые намерения
Некий муж и жена ехали на осле по горной дороге в Битлис, как вдруг перед ними возник пробиравшийся на ощупь слепой.
Муж сказал жене:
— Бог дал тебе два глаза, слезай, иди пешком, уступи слепому место.
Жена возразила:
— Слепые коварны, давай лучше проедем мимо.
Но муж пожалел слепого и захотел усадить его на осла.
— Смотри, как он поранил себе ноги, слезай, пусть он сядет.
И вот жена слезла с осла, а слепой сел подле ее мужа. Жена шла, а мужчины ехали, пока не прибыли наконец в Битлис.
Муж сказал:
— Это Битлис; здесь мы расстанемся с тобой, слезай.
— Что значит, слезай? — сказал слепой. — Только потому что вы провели моего осла через горы, вы хотите украсть мою скотину?
Жена почуяла неладное и застонала.
— О, мой неразумный муж, — сказала она.
— Будь так добр, слезай, — сказал муж. — Я пожалел тебя и привез верхом на осле в город, а теперь иди своей дорогой.
Слепой завопил. Собралась толпа. Слепой обратился к народу. Муж увидел, что люди более склонны сочувствовать слепому, чем ему, и сказал жене:
— Ты оказалась права, я допустил промах. Давай оставим ему осла и уйдем.
— Да, — сказала жена, — уйдем.
Слепой подал голос:
— Сначала ты хотел похитить моего осла, а теперь вот хочешь увести мою жену, а моя жена, увидев здорового мужчину, не хочет больше жить со слепым.
Жена заскрежетала зубами. Муж лишился дара речи.
Толпа поверила слепому. Он же слепой. Они пожалели его потому что он незрячий.
Жена зарыдала. Муж отказывался уходить без жены.
Они отправились в суд и слепой объяснил, что он и его жена ехали на осле в Битлис, и вдруг осел заупрямился и не захотел идти дальше. Появился мужчина и заставил осла идти и прибыл с ними в город, где сперва попытался увести осла, а потом и его жену.
Затем с горечью в голосе муж рассказал всю правду, проклиная себя за добросердечие.
Потом и жена рассказала все как было.
Судья понял, что один из троих, но неизвестно кто, лжет, а посему он повелел:
— Пусть каждого из них поместят в отдельную комнату и наблюдают, а утром доложат мне об увиденном.
Так и поступили.
Когда слепой решил, что остался в одиночестве, то заулыбался. Потом зевнул, потянулся и начал плясать. Он сказал себе:
— Я получил осла, вот бы еще заполучить жену, тогда мне сам черт не брат.
Муж непрерывно ругал себя за свое дурацкое упрямство, с которым он порывался помочь слепому.
Жена плакала.
Наутро обо всем донесли судье. Он заключил слепого в тюрьму. А муж и жена отправились восвояси на своем осле.
Перевел с английского Арам Оганян